افرادی که علاقه مندند مطالب آنان در کتابی که برای این همایش در نظر است چاپ شود.درج گردد، فایل word آن را که با فونت b lotusتایپ شده تا مورخ 5/11/93 به نشانی پست الکترونیکی زیر ارسال نمایند.
Ah1337@chmail.ir یا cheraghi@zarandestan.ir ارسال نمایند.یا به شماره 09124158578 وایبر کنند.
ساوا -زرند- خرقان ونوبران یازوچولاری وشاعرلری بهمن آیونوی اُندوردینده ساعت اوج ناهاردان سورا ادبی مجلیس لری اولاجاخ . سیزدن دعوت اولور بو مجلیسده حضور تاپون.
با تشکر
شورای مدیریت : خسروامیرحسینی- محمدعلی چراغی – علی سیفی و سرکار خانم میر صانع
منبع:
وسایل مورد نیاز:
سه عدد زرده ی تخم مرغ
یک قاشق چای خوری آب
یک قاشق چای خوری شربت
رنگ خوراکی
3 لیوان کاغذی
قلم مو
روش انجام کار:
قبل از شروع کار، اجازه دهید کودک با خمیر ساده، کلوچه هایی به شکل های مختلف بسازد و آنها را داخل سینی فر قرار دهید.زرده های تخم مرغ را با آب و شربت مخلوط کنید و آن را در داخل سه لیوان بریزید و به هر کدام رنگ خوراکی مختلفی بزنید.کلوچه ها را در فر بپزید.3 دقیقه قبل از پایان پخت، آنها را از فر بیرون بیاورید و اجازه دهید کودک با رنگ های خوراکی روی آنها را رنگ کند.حالا دوباره آنها را در فر بگذارید.قبل از خوردن اجازه دهید خنک شوند.

متاسفانه دیروز مطلع شدیم آقای مظفر شمس کاظمی گوینده دوبلاژ سیما پس از سالها ابتلا به بیماری آلزایمر -که در دو سال گذشته شدت گرفته بود و منجر به فراموشی کامل و قطع رابطه ایشان با دوبله شده بود- حدود ده روز پیش درگذشتند.
ایشان پس از انقلاب و در سنین میانسالی در سال ۱۳۶۷ به صورت حرفهای در دوبله آغاز به کار کردند و آقای مانی (محمد خواجویها) غلامعلی افشاریه و ایرج رضایی از جمله استادان وی محسوب میشوند. وی در سال ۱۳۷۱ اجرای تلویزیونی صبح بخیر ایران را عهده دار بود و در طی سالهای فعالیتشان در رسانه علاوه بر کار دوبله و اجرا در فیلمهای سینمایی ابراهیم خلیل الله و بوی کافور عطر یاس نیز به عنوان بازیگر حضور داشتند.
از جمله گویندگی های ایشان که در یادها مانده ، سریال فوتبالیست هاست که به جای مربی کاگرو صحبت میکردند. ایشان انسانی بسیار محجوب و باادب بودند. شایسته است در کنار پرداختن به احوالات بزرگان، یادی هم بکنیم از افرادی که سالها در این حرفه زحمت می کشند، کمتر شناخته می شوند، اما بخش بزرگی از حرکت روان چرخهای این هنر مرهون تلاش این افراد است.
دوبله فقط گویندگی و مدیریت دوبلاژ نیست. قسمت بزرگی از کارهای جنبی مانند انجام هماهنگی ها و باز نویسی متون، یاری رساندن به مدیران دوبلاژ و... توسط تعدادی از شاغلان این حرفه انجام می شود و بدون زحمات ایشان، اسباب بزرگیِ بزرگان به طریق شایسته ای فراهم نخواهد شد... یاد این عزیز از دست رفته را گرامی می دارم و به جمیع همکاران و علاقمندان دوبله تسلیت می گویم. روحشان شاد.
منبع اینستاگرام : پیج : iran dubbing
نام فیلم : جی هو (Jai ho)
ژانر فیلم : حادثه ای
مدت زمان : 106 دقیقه
سال تولید : 2014
محصول کشور : هندوستان
زبان اصلی : انگلیسی دوبله شده به فارسی
تاریخ عرضه : 11 بهمن
خلاصه داستان : جی هو(سلمان خان) افسر سابق ارتش زندگی اش را وقف کمک به مردم کرده است. او در ازای کمک اش به مردم از آنان می خواهد به 3 نفر دیگر بدون چشمداشت کمک کنند و اعتقاد دارد زنجیره این کمک ها جهان را پُر از شادی می کند. دراین میان او به رینکی(دیزی شاه) دختر شاد محله علاقه مند می شود و همچنین با سینک(دَنی دنزونگپا) وزیر فاسد و زورگوی شهر درگیر می شود. سرانجام جی هو موفق می شود سینک را رسوا کند و با رینکی هم ازدواج کند.
عوامل فیلم : مترجم : التفات شکری آذر
مدیر دوبلاژ : سعید مظفری
گویندگان : تورج مهرزادیان , شراره حضرتی , چنگیز جلیلوند , مریم بنائی , زویا خلیل آذر
دوبله شده در : استودیو دوبلاژ قرن 21
باند و میکس : محسن کیوانفر
آنونس : میثم نیک نام
سوال:دو عدد ترانس قدرتی داریم که به صورت مثلث ستاره سر بندی شده اند می خواستم بدانم آیا میتوان نول دو ترانس را با هم یکی کرد ؟ با تشکر |
پاسخ:در صورتی که همه شرایط موازی شدن رعایت شده باشد می توان نول دو ترانس را یکی کرد
موفق باشید
اسماعیل عو ض پور